Dark period/ru and Dark period/ja: Difference between pages

From Polyphasic Sleep Wiki
(Difference between pages)
No edit summary
 
>UncertainBeing
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
<languages/>
<languages/>
Темный период - это способ стабилизировать свой циркадный ритм при отсутствии длительных блоков сна и повысить качество [[Wikipedia:Slow-wave sleep|SWS]]. Это также предотвращает возникновение определенных проблем со здоровьем. Для большинства графиков он должен начинаться за 1-3 часа (в большинстве случаев рекомендуется 2 часа) до ночного блока сна (близко к пику SWS) и продолжаться в течение примерно 8-12 часов после этого.
暗期は、長い睡眠ブロックがない状態で概日リズムを安定させ、[[Wikipedia:Slow-wave sleep|SWS]]の質を高める方法です。また、特定の健康問題が発生するのを防ぐこともできます。ほとんどのスケジュールでは、暗期は夜の(SWSピークに近い)睡眠ブロックの1〜3時間前(ほとんどの場合は2時間前が推奨)に開始し、その後約8〜12時間継続します。


== Обоснование ==
==根拠==


До появления электрического освещения в наше время у людей исторически был стабильный период времени в течение ночи, во время которого освещение было минимальным. Это сохраняло их циркадный ритм стабильным и синхронизированным с естественным циклом дня/ночи.
現代の電気照明が登場する以前、夜の間に光の少ない安定した時間帯を持っていました。これにより、概日リズムが安定し、自然な昼夜のサイクルと同期していました。


Современные люди часто используют электрическое освещение в ночное время. Это может быть проблемой, так как организм думает, что еще день, даже если уже полночь, и это одна из причин, по которой люди часто испытывают желание спать все позже и позже каждый день.<ref name="Joo2017" /> При монофазном режиме темный период для поддержания циркадного ритма стабильным может быть относительно коротким перед длительным сном.
現代人は夜に電気をつけることが多い。これは、すでに真夜中であってもかかわらず、体がまだ昼間だと勘違いしてしまうため、日に日に眠くなる時間が遅くなる理由の一部です。<ref name="Joo2017" />単相睡眠の場合では、長い睡眠時間の間でやや短い暗期を維持することで、概日リズムを比較的安定に保てます。


Однако для полифазников, у которых может не быть таких длительных блоков сна ночью, это создает проблему. Поскольку искусственный свет присутствует круглосуточно, выработка [[wikipedia:Melatonin|мелатонина]] подавляется, а качество SWS находится под угрозой. Это вызывает дополнительные трудности при адаптации, а также вредно для здоровья, поскольку нарушение циркадного ритма связано с различными проблемами со здоровьем.<ref name="pmid25635592" /> Чтобы избежать этого, полифазники (и монофазники в том числе) должны практиковать темный период, в течение которого синий, зеленый и белый (поскольку он содержит как синий, так и зеленый) свет не должны попадать в глаза.
しかし、このような長い睡眠ブロックを持たない多相睡眠者にとっては、これは問題となります。人工光が24時間存在するため、[[wikipedia:Melatonin|メラトニン]]の生成が抑制され、SWSの質が低下してしまいます。これでは概日リズムの乱れからさまざまな健康問題につながるため、適応を余計に難しくしますし、不健康にもなります。<ref name="pmid25635592" />そうならないためには、多相睡眠者(および単相睡眠者も)は、青、緑、または白(青と緑の両方を含む)の光が目に入らない暗期を設ける必要があります。


== Время ==
==タイミング==


Оптимальное время темного периода зависит от графика. Для большинства расписаний он должен начинаться примерно за 1-3 часа (по умолчанию 2 часа) до '''вечернего''' блока сна (ядро для [[Special:MyLanguage/Everyman|Everyman]], первое ядро для [[Special:MyLanguage/Dual core|Dual core]], [[Special:MyLanguage/TC1|TC1]], [[Special:MyLanguage/TC2|TC2]] и вечернее ядро для [[Special:MyLanguage/Triphasic|Triphasic]]).
暗期の最適なタイミングは、スケジュールによって異なります。ほとんどのスケジュールでは、'''夕方・夜'''の睡眠の約1〜3時間前(デフォルトでは2時間前)に開始する必要があります([[Special:MyLanguage/Everyman|エブリマン]]ではコア、[[Special:MyLanguage/Dual core|二主相]][[Special:MyLanguage/TC1|TC1]][[Special:MyLanguage/TC2|TC2]]では最初のコア、そして[[Special:MyLanguage/Triphasic|三主相]]では夕方のコア)。


* Для [[Special:MyLanguage/E1|E1]] и [[Special:MyLanguage/Siesta|Сиеста]] темный период должен начинаться перед ядром и заканчиваться сразу после пробуждения.
* [[Special:MyLanguage/E1|E1]][[Special:MyLanguage/Siesta|シエスタ]]の場合では、コアの前に開始し、目覚めた直後に終了します。
* Для [[Special:MyLanguage/E2|E2]], [[Special:MyLanguage/E3|E3]] (включая расширенный) и [[Special:MyLanguage/E4|E4]] он должен продолжаться до конца первого нэпа, если промежуток между ядром и нэпом составляет не более 5 часов.
* [[Special:MyLanguage/E2|E2]][[Special:MyLanguage/E3|E3]](延長含めて)、[[Special:MyLanguage/E4|E4]]では、最初の仮眠がコアから5時間以内であれば、その仮眠が終わるまで続きます。
* Для [[Special:MyLanguage/Segmented|Сегментированного]] и [[Special:MyLanguage/Dual core|Dual core]] темный период должен покрывать весь промежуток бодрствования между ядрами, если его длительность не превышает 12 часов.
* [[Special:MyLanguage/Segmented|分割]][[Special:MyLanguage/Dual core|二主相]]の場合、12時間を超えない範囲で、コアギャップ(三主相ではコア1とコア2のギャップ)全体をカバーするべき。


== Механизм ==
==メカニズム==


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[File:Melanopic.png|thumb]]
[[File:Melanopic.png|thumb]]
По своей природе светочувствительные ганглиозные клетки сетчатки (ipRGC) контролируют секрецию мелатонина шишковидной железой. Их чувствительность к свету не зависит от нормального зрения, которое обеспечивается колбочками и палочками в глазах. Чувствительность IPRGC достигает пика при 480 нм и падает с обеих сторон.<ref name="cie15" /> Во время темного периода предпочтительно полностью избегать света, так как любой свет обеспечивает некоторое подавление мелатонина, но это невозможно для образа жизни большинства людей. Вместо этого лучше всего просто избегать как можно большего количества яркого света и ограничить воздействие только необходимыми желтым, оранжевым и красным светом, чтобы максимально ограничить подавление мелатонина.   
The intrinsically photosensitive retinal ganglion cells (ipRGCs) controls the secretion of melatonin by the pineal gland. Their sensitivity to light is independent from normal vision, which is mediated by cones and rods in the eyes. The ipRGCs have a peak sensitivity at 480 nm and drops off on both sides.<ref name="cie15" /> During the dark period it is preferable to avoid light altogether, as all light provides some melatonin suppression, but this is not reasonable for most people's lifestyles. Instead, is best to simply avoid as much bright light as possible, and limit light intake to only necessary yellow, orange and red light in order to limit melatonin suppression as much as possible.
</div>  


== Методы ==
==方法==


=== Очки ===
===ゴーグル===


Самый популярный и универсальный метод темного периода - использование красных лазерных очков. Доступно несколько типов линз, ниже приводится сравнение оттенков их светофильтров.
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{note|Данные и ссылки здесь взяты с интернет-магазина Taobao и других сайтов, но не все из них были подтверждены редакторами. Также они не были проверены нами независимо, и Вики не дает никаких гарантий их достоверности.|warn}}
The most popular and versatile method for achieving a dark period is through the use of red-coloured laser goggles (colloquially known as "DP goggles" in the [[Special:MyLanguage/Polyphasic Sleep Discord|Discord community]]). There are several types of these available, and below is a comparison between their light-filtering lens tints.
{{note|The data and the links here are sourced from online stores on Taobao and other websites, but not all have been confirmed by the editors here. The data has also not been independently verified by ourselves, and the Wiki makes no guarantee of validity of this data.|warn}}
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|+Сравнение общедоступных красных очков (ссылки не спонсируются)
|+Comparison of commonly available red goggles (links not sponsored)
!Тип фильтра
!Filter type
!Особенности
!Specification
!Прозрачность
!Transparency
!Вердикт
!Verdict
!Образец изображения
!Sample Image
|-
|-
|Темно-красные
|Dark red
[https://aliexpi.com/Fkns aliexpress]
[https://aliexpi.com/Fkns aliexpress]
[https://www.amazon.com/dp/B08HMZNFZV amazon]
[https://www.amazon.com/dp/B08HMZNFZV amazon]
|200-540 нм @ 99.99% мин
|200-540 nm @ 99.99% min
|данные не найдены
|data not found
|Рекомендуется
|Recommended
|[[File:Dark red goggles.png|frameless]]
|[[File:Dark red goggles.png|frameless]]
|-
|-
|Светло-красные
|Light red
[https://aliexpi.com/GOPG aliexpress]
[https://aliexpi.com/GOPG aliexpress]
[https://www.amazon.com/dp/B07BBQ1G4D amazon]
[https://www.amazon.com/dp/B07BBQ1G4D amazon]
|200-540 нм @ 90% мин
|200-540 nm @ 90% min
|данные не найдены
|data not found
|Рекомендуется
|Recommended
|[[File:Light red goggles.png|frameless|253x253px]]
|[[File:Light red goggles.png|frameless|253x253px]]
|-
|-
|Оранжевые 2
|Orange 2
[https://www.amazon.com/dp/B07DC6D11R amazon]
[https://www.amazon.com/dp/B07DC6D11R amazon]
|[[File:Orange goggles 2 profile.jpg|frameless|238x238px]]
|[[File:Orange goggles 2 profile.jpg|frameless|238x238px]]
|35%
|35%
|Рекомендуется
|Recommended
|[[File:Orange google 2.jpg|frameless]]
|[[File:Orange goggles 2.jpg|frameless]]
|-
|-
|Оранжевые 1
|Orange 1
[https://www.ebay.com/itm/143801500303 ebay]
[https://www.ebay.com/itm/143801500303 ebay]
|[[File:Orange goggles profile.png|frameless|238x238px]]
|[[File:Orange goggles profile.png|frameless|238x238px]]
|30%
|30%
|Рекомендуется
|Recommended
|[[File:Orange goggles.png|frameless]]
|[[File:Orange goggles.png|frameless]]
|-
|-
|Желтые
|Yellow
[https://aliexpi.com/516j aliexpress]
[https://aliexpi.com/516j aliexpress]
[https://www.amazon.com/dp/B07L7T54TM amazon]
[https://www.amazon.com/dp/B07L7T54TM amazon]
|[[File:Yellow goggle profile.png|frameless|241x241px]]
|[[File:Yellow goggle profile.png|frameless|241x241px]]
|50%
|50%
|Приемлемо, но не идеально
|Useful but not ideal
|[[File:Yellow goggles.png|frameless]]
|[[File:Yellow goggles.png|frameless]]
|-
|-
|Светло-желтые
|Light yellow
[https://aliexpi.com/aedS aliexpress]
[https://aliexpi.com/aedS aliexpress]
[https://www.amazon.com/dp/B0868QBF2R/ amazon]
[https://www.amazon.com/dp/B0868QBF2R/ amazon]
|данные не найдены
|data not found
|85%
|85%
|Избегайте
|Avoid
|[[File:Light yellow goggles.png|frameless]]
|[[File:Light yellow goggles.png|frameless]]
|}
|}
Примечания:
Notes:
* Темно-красные очки могут быть слишком темными и сокращать видимость, но они полезны в дневное время или при ярком освещении.
* The dark red goggles may be too dark and reduce vision, but this would be useful during daylight hours or in bright environments.
* Светло-красные очки пропускают значительно больше красного и зеленого света, чем оранжевые, но меньше желтого. Общая яркость оранжевых очков немного выше, но они позволяют лучше воспринимать цвета. Основываясь на функции меланопической чувствительности, оба типа должны обеспечивать одинаковый уровень защиты от подавления мелатонина.
* The light red goggles let in substantially more red and green light than the orange one, but less yellow. The overall brightness appears to be slightly higher for the orange one, but the orange one allows for more colour perception. Based on the melanopic sensitivity function, both should provide similar levels of protection against melatonin suppression.
* Существует значительная разница в цене между первыми двумя и третьим и четвертым вариантами. Однако третьи и четвертые очки качественнее (меньше шероховатостей на пластике, более равномерная прозрачность и больше вариантов).
* There is a significant price difference between the first two and the third and the fourth one. However, the third and fourth ones have better quality (fewer rough edges on the plastic, more uniform transparency, and provide more options).
</div>


=== Красное освещение в комнате ===
===赤い室内照明===


Если вы живете в помещении, в котором можете самостоятельно контролировать освещение, можно использовать либо RGB, либо светодиодное красное освещение в темное время суток, чтобы избежать неудобств и/или дискомфорта от ношения очков. Тем не менее, вы должны надевать очки, когда смотрите на экраны электронных устройств, и при ярком освещении на улице лучше всего задергивать жалюзи/закрывать плотные шторы чтобы заблокировать любой внешний свет.
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
If you live in a space where you are in control of the lighting, it is possible to use either RGB or pure red LED lights during dark period to avoid the inconvenience and/or discomfort from wearing goggles. However, you must still be sure that you wear dark period glasses when looking at screens such as your electronic devices, and if you live in an area with bright lights outside your house, it is best to draw your blinds (blackout curtains ideally) in order to block any external light.
</div>


=== Цветовые фильтры экрана компьютера ===
===青色光フィルター===


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|+Сравнение цветовых фильтров
|+Comparison of color filter software
!Название
!Name
!Поддерживаемые ОС
!OS support
!Автоматизировано?
!Automated?
!Примечание
!Note
|-
|-
|SunsetScreen
|SunsetScreen
|Windows
|Windows
|Да
|Yes
|[https://www.neowin.net/news/sunsetscreen-128/ последняя полная бесплатная версия]
|[https://www.neowin.net/news/sunsetscreen-128/ last full free version]
|-
|-
|F.lux
|F.lux
|Windows, Linux
|Windows, Linux
|Ограничено
|limited
|[https://justgetflux.com/faq.html ссылка на faq]
|[https://justgetflux.com/faq.html faq link]
|-
|-
|Redshift
|Redshift
|Linux(X11), Windows(ограничено)
|Linux(X11), Windows(limited)
|Да
|Yes
|[https://wiki.archlinux.org/index.php/redshift#Configuration конфигурация последняя версия]
|[https://wiki.archlinux.org/index.php/redshift#Configuration configuration last full free version]
|-
|-
|Встроенная функция iOS&macOS
|iOS&macOS native feature
|iOS, macOS
|iOS, macOS
|Нет
|No
|[https://www.skyatnightmagazine.com/advice/how-to-turn-your-iphone-screen-red-for-astronomy/ руководство]
|[https://www.skyatnightmagazine.com/advice/how-to-turn-your-iphone-screen-red-for-astronomy/ tutorial]
|-
|-
|NegativeScreen
|NegativeScreen
|Windows
|Windows
|Нет
|No
|[https://zerowidthjoiner.net/negativescreen бесплатная установка]
|[https://zerowidthjoiner.net/negativescreen free download]
|}
|}
Для всех этих программ вы должны установить цветовую температуру до минимально возможного (1000K для redshift, 800K для f.lux).
For all of these software packages, you should change the color temperature to the lowest possible usable value (1000K for redshift, 800K for f.lux).
</div>


В ОС Windows предпочтительнее использовать SunsetScreen по сравнению с широко распространенным f.lux, поскольку последний не позволяет устанавливать время начала и окончания темного периода, используя продолжительность по умолчанию, чтобы обойти это, пользователь должен вручную уменьшить цветовую температуру (многократно нажимая сочетание клавиш '''"Shift+Alt+Page Down"'''), кроме того, эта пользовательская настройка не сохраняется, заставляя пользователя повторять ту же процедуру как минимум раз в день.
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Кроме того, SunsetScreen позволяет устанавливать предварительно определенные значения яркости для дневной и ночной настройки отдельно и предлагает возможность переключения на режим инверсии цвета горячей клавишей.
For the purpose of DP management on Windows OS, '''SunsetScreen''' is the preferable choice over the widely more popular f.lux, as the latter does not allow setting user defined start and beginning times in conjunction and enforces a preset duration for the color shift, which will not be optimal for many schedules, to circumvent this, the user has to manually shift down the color temperature (by repeatedly pressing '''"Shift+Alt+Page Down"''' key), moreover, this custom setting is not stored and overwrites the automatic color shift timing, forcing the user to repeat the same procedure at least once per day.
Additionally, SunsetScreen allows setting predefined values for brightness for day and night setting separately and offers the option of toggling a color inversion mode by hotkey.
</div>


Альтернативный, потенциально более эффективный метод цветовой фильтрации основан на программе '''NegativeScreen'''.
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Она предлагает 12 цветовых схем, которые, как правило, дают возможность большей кастомизации (можно создавать собственные профили инверсии с помощью GUI приложения), чем более простые программы для инверсии цвета, такие как интегрированный Режим инверсии цвета в Windows. Особый интерес с точки зрения темного периода представляет режим "'''инвертированный красный'''", который резко снижает количество видимого света, излучаемого дисплеем (особенно, когда на экране отображалось изначально светлое содержимое), и имеет такой же эффект изменения цвета, что и другое программное обеспечение, представленное выше.
An alternative, potentially more effective, method of software based color filtering is employed by '''NegativeScreen'''.  
It offers 12 different predefined color modification schemes, which tend to produce more usable and vastly more customizable results (it is possible to create custom inversion profiles with the help of a GUI application) than the more basic color inversion software like the integrated Windows color inversion mode. Of particular interest for the purpose of DP management is the "'''inverted red'''" mode, which drastically reduces the amount of visible light emitted by the display (especially when originally light colored content was presented on the screen), while having a similar color shifting effect to the other software presented above.
</div>


Для Linux с Wayland используйте параметры ночного освещения, предлагаемые вашей средой рабочего стола (KDE и GNOME имеют эту функцию). Для достижения необходимой цветовой температуры может потребоваться ее изменение вручную. [https://www.omgubuntu.co.uk/2017/07/adjust-color-temperature-gnome-night-light Изменение цветовой температуры в GNOME]
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
For Linux on Wayland, please use the night light options offered by your desktop environment (KDE and GNOME offer this feature). Editing the color temperature manually might be necessary to achieve the amount needed. [https://www.omgubuntu.co.uk/2017/07/adjust-color-temperature-gnome-night-light Change color temperature on GNOME]
</div>


'''Обратите внимание''' на то, что даже после того, как весь красный цвет отфильтрован, все экраны, за исключением OLED-экранов на некоторых телефонах, '''будут пропускать подсветку''', которая имеет белый цвет и может нарушить ваш темный период. В зависимости от качества и яркости экрана это может оказаться проблемой.
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Note''' that, even with all the red color filtered away, all screens, except for OLED screens on some phones, '''will bleed backlight''', which is white and can compromise your dark period. Depending on the quality and brightness setting of your screen, this may or may not be an issue.
</div>


== Образ жизни при темном периоде ==
==暗期を含む日々の暮らし==


Использование любого из вышеперечисленных методов для темного периода ограничивает точность восприятия не красного света в течение темного периода. Это может ухудшить вашу способность выполнять определенные задачи. Однако есть несколько способов смягчить это.
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Using any of the above methods to achieve a dark period should limit the accuracy of your perception of non-red lights during your dark period. This may impair you ability to do certain tasks. However, there are some methods to mitigate this.
</div>


=== Черно-белый фильтр ===
===単色フィルター===


Использование красных очков или фильтров может затруднить восприятие определенных цветов на экране. Чтобы решить эту проблему, вы можете временно убрать цвета на экране с помощью черно-белого фильтра. Вот несколько способов сделать это:
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Using red goggles or red filters can make it difficult to see certain colors on your screen. To solve this problem, you may wish to temporarily remove colors on your screen with a monochrome/greyscale filter. Here are some ways to do it:
</div>


На iOS и macOS перейдите к Специальные возможности > Дисплей > Цветовые фильтры, включите «Цветовые фильтры» и выберите «Оттенки серого».
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
On iOS and macOS, go to Accessibility > Display > Color Filters, turn on Color Filters and select “Greyscale”
</div>


На Android откройте «Настройки», затем нажмите на «Цифровое благополучие и родительский контроль» и выберите «Отдых». Вы можете настроить расписание на вечер, по которому экран будет переключаться на черно-белый режим в заданное время. Или перейдите в Настройки > Параметры разработчика > Имитировать аномалию и выберите «Монохромный режим». (Для этого у вас должны быть включены параметры разработчика. [https://developer.android.com/studio/debug/dev-options ссылка])
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
On Android, open up Settings, then tap Digital Wellbeing & parental control, then choose Wind Down, you can set up a schedule for the evening, which will turn your screen greyscale for the scheduled time. Alternatively, go to Settings > Developer Options > Simulate colour space and choose Monochromacy. (For this, you need to have Developer Options enabled. [https://developer.android.com/studio/debug/dev-options link])
</div>


В GNOME вы можете использовать расширение [https://github.com/YurchenkoSt/desaturate_all Desaturate All] (не забудьте заглянуть в ветку feature), чтобы установить черно-белый режим экрана одним нажатием кнопки. Можно переключаться с режима «red-only» на режим «red-greyscale» и обратно для грубой оценки какого-либо цвета (это также относится к остальным методам).
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
On GNOME, you can use the extension [https://github.com/YurchenkoSt/desaturate_all Desaturate All] (remember to checkout to the feature branch) to turn your display monochrome with the click of a button. It is possible to use switch back and force between red-only and red-greyscale mode to make a rough estimate of the underlying colour (this also applies to other methods).
</div>


На Windows 10 вы можете использовать комбинацию клавиш Ctrl + Windows + C, чтобы активировать черно-белый фильтр. Это можно настроить, выбрав «Включить или выключить цветные фильтры» в меню «Пуск».
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
On Windows 10, you can use the key combination Ctrl + Windows + C to toggle a grayscale filter. This can be configured by finding Turn color filters on or off from the start menu.
</div>


=== Определители цвета ===
===カラーピッカー===


Когда необходимо точно знать какой-либо цвет, лучше всего использовать программу, определяющую цвета. Эти программы захватывают пиксель с вашего экрана и записывают значение яркости в каждом из субпикселей.
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
When there is a need to determine some colours with precision, it is best to use a colour picker program. These programs grabs a pixel from your screen and records the brightness value in each of the subpixels.
</div>


=== Очки для коррекции зрения ===
===度付き眼鏡===


Если вам нужны очки для коррекции зрения, вы можете носить обе пары одновременно с помощью любого из трех методов, описанных ниже.
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
If you need prescription glasses for vision correction, you may wear both at the same time via any of the three methods listed below.
</div>


==== Носить их поверх красных очков ====
====ゴーグルの上から掛ける====


Ношение очков по рецепту поверх красных очков - предпочтительный вариант для первого и второго типов в таблицы, так как происходит меньше утечки света.
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Wearing your prescription glasses outside the goggles is the preferred option for the first and second goggle types on the table, as there is less light leakage.
</div>


==== Носить их под красными очками ====
====眼鏡の上からゴーグル====


Большинство очков для коррекции зрения можно носить под красными очками. Оранжевые и желтые очки, которые изображены в таблице выше, подходят ко многим моделям очков, но могут быть не очень удобными, в зависимости от формы оправы.   
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
It may be possible to wear most styles of corrective lenses inside of dark period goggles, depending on the model of your goggles. The orange and yellow goggles as pictured in the above table can fit over many glasses models, but it may not be particularly comfortable, depending on the shape of the prescription frames.
</div>  


==== Приклеить линзы на красные очки ====
====レンズをゴーグルに接着する====


Это наиболее удобный вариант. Снимите линзы с оправы ваших очков и приклейте их к внешней части красных. Горячий клей не расплавит ни линзы, ни первые два типа очков (на остальных проверка не проводилась).
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[File:Lenses on goggles.jpg|thumb|Пример]]
This might be the most comfortable option once completed. Detaching your prescription lenses from their frames and glue them to the top of your goggles. Hot glue will not melt either the lenses or the first two goggles (the others have not been confirmed).
[[File:Lenses on goggles.jpg|thumb|Example]]
</div>


Советы:
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
* Выбирайте линзы, которые по кривизне соответствуют вашим очкам, чтобы их было проще прикрепить.
Tips:
* Полностью закройте зазор, чтобы внутрь не попала влага, так как впоследствии удалить ее будет очень сложно.
* Choose the glasses that match in curvature with your goggles, so it would be easier to attach.
* Выполняйте операцию в сухой и предпочтительно холодной среде, чтобы минимизировать количество влаги в зазоре. Несоблюдение этого правила может привести к запотеванию очков в холодных условиях.
* Seal the gap completely around to prevent moisture from getting in, as it will be extremely difficult to remove afterwards.
* Perform the operation in a dry and preferable cold environment to minimize the amount of moisture in the gap. Failure to do so can result in the goggles fogging up in cold environments.
</div>


Предостережения:
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
* Этот метод может вызвать легкое головокружение сперва из-за смещения оси. Перед тем, как приклеить линзы, определите их положение, которое подходит вам больше всего по степени удобства.
Warnings:
* После попытки приклеивания удалить клей будет нелегко.
* Might cause slight dizziness at first due to axial misalignment. Try holding your prescription lenses in front of and behind your dark period goggles while they're on your face to determine which feels better before gluing them.  
* The glue will not be easy to remove once attempted.
</div>


== Дополнительные рекомендации ==
==関連アドバイス==


=== Период голодания ===
===断食期間===


Рекомендуется соблюдать период голодания, который охватывает весь ваш темный период, поскольку пища также является важным [[Wikipedia:zeitgeber|зейтгебером]] или циркадным сигналом. По некоторым данным, интервальное голодание хорошо сочетается с полифазным сном. Лучше есть днем, а не ночью. Завтрак помогает установить начало циркадного дня. Во время темного периода можно употреблять воду, но любые ксенобиотики нарушают циркадный ритм.
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
It is recommended that you maintain a fasting period that covers the entirety of your dark period, as food is also an important [[Wikipedia:zeitgeber|zeitgeber]], or circadian cue. Intermittent fasting has been anecdotally suggested to work well with polyphasic sleep. It is preferable to eat during the day rather than at night. A breakfast helps set the circadian day start. Water may be consumed, but any xenobiotic consumables will disrupt your circadian rhythm.
</div>


=== Спорт ===
===運動===


В темное время суток следует избегать интенсивных упражнений, таких как поднятие тяжестей и бег на длинные дистанции, поскольку это может нарушить циркадный ритм.<ref name="Wolff2019" /> Кроме того, упражнения могут также нарушить качество сна и/или увеличить длительность засыпания из-за учащения пульса. Однако во время адаптации можно использовать упражнения как одно из средств оставаться в состоянии
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
бодрствования. Выбирайте легкие упражнения и не занимайтесь этим слишком долго, чтобы избежать нарушений циркадного ритма или длительного засыпания; и то, и другое может повлиять на качество сна и повредить вашей адаптации.
Intense exercise such as strenuous weight lifting and long-distance running should be avoided during dark period, as this might disrupt the circadian rhythm.<ref name="Wolff2019" /> In addition, exercise may also disrupt sleep and/or increase sleep onset as a result of increased heart rate. However, during adaptation, it might be desirable to use exercise as a means to stay awake. Choose mild exercise routines and do not exercise for an extended period of time to avoid circadian disruption or sleep onset issues; both of which may hinder your sleep quality and harm your adaptation.
</div>


== См. также ==
==関連項目==


* Бесплатный и всеобъемлющий [https://www.polyphasic.net/courses/dark-period-course/ курс] [[Special:MyLanguage/Crimsonflwr|Crimsonflwr]]'а о темном периоде (требуется регистрация на polyphasic.net).
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
* [https://docs.google.com/spreadsheets/d/10dAiiTWo4V6Fq2P0b4_xjSyvdydOHcz68BLxWGyFlSw/edit?usp=sharing Калькулятор] темного периода [[Special:MyLanguage/Crimsonflwr|Crimsonflwr]]'a. Обратитесь к вышеуказанному курсу для получения инструкций по использованию.
* [[Special:MyLanguage/Crimsonflwr|Crimsonflwr]]'s free and comprehensive dark period [https://www.polyphasic.net/courses/dark-period-course/ course] (registration to polyphasic.net required).
* [[Special:MyLanguage/Crimsonflwr|Crimsonflwr]]'s dark period [https://docs.google.com/spreadsheets/d/10dAiiTWo4V6Fq2P0b4_xjSyvdydOHcz68BLxWGyFlSw/edit?usp=sharing calculator]. Refer to the above course for instructions regarding usage.
</div>


== Примечания ==
==参考文献==


{{reflist|refs=
{{reflist|refs=

Revision as of 01:35, 31 July 2021

暗期は、長い睡眠ブロックがない状態で概日リズムを安定させ、SWSの質を高める方法です。また、特定の健康問題が発生するのを防ぐこともできます。ほとんどのスケジュールでは、暗期は夜の(SWSピークに近い)睡眠ブロックの1〜3時間前(ほとんどの場合は2時間前が推奨)に開始し、その後約8〜12時間継続します。

根拠

現代の電気照明が登場する以前、夜の間に光の少ない安定した時間帯を持っていました。これにより、概日リズムが安定し、自然な昼夜のサイクルと同期していました。

現代人は夜に電気をつけることが多い。これは、すでに真夜中であってもかかわらず、体がまだ昼間だと勘違いしてしまうため、日に日に眠くなる時間が遅くなる理由の一部です。[1]単相睡眠の場合では、長い睡眠時間の間でやや短い暗期を維持することで、概日リズムを比較的安定に保てます。

しかし、このような長い睡眠ブロックを持たない多相睡眠者にとっては、これは問題となります。人工光が24時間存在するため、メラトニンの生成が抑制され、SWSの質が低下してしまいます。これでは概日リズムの乱れからさまざまな健康問題につながるため、適応を余計に難しくしますし、不健康にもなります。[2]そうならないためには、多相睡眠者(および単相睡眠者も)は、青、緑、または白(青と緑の両方を含む)の光が目に入らない暗期を設ける必要があります。

タイミング

暗期の最適なタイミングは、スケジュールによって異なります。ほとんどのスケジュールでは、夕方・夜の睡眠の約1〜3時間前(デフォルトでは2時間前)に開始する必要があります(エブリマンではコア、二主相TC1TC2では最初のコア、そして三主相では夕方のコア)。

  • E1シエスタの場合では、コアの前に開始し、目覚めた直後に終了します。
  • E2E3(延長含めて)、E4では、最初の仮眠がコアから5時間以内であれば、その仮眠が終わるまで続きます。
  • 分割二主相の場合、12時間を超えない範囲で、コアギャップ(三主相ではコア1とコア2のギャップ)全体をカバーするべき。

メカニズム

File:Melanopic.png

The intrinsically photosensitive retinal ganglion cells (ipRGCs) controls the secretion of melatonin by the pineal gland. Their sensitivity to light is independent from normal vision, which is mediated by cones and rods in the eyes. The ipRGCs have a peak sensitivity at 480 nm and drops off on both sides.[3] During the dark period it is preferable to avoid light altogether, as all light provides some melatonin suppression, but this is not reasonable for most people's lifestyles. Instead, is best to simply avoid as much bright light as possible, and limit light intake to only necessary yellow, orange and red light in order to limit melatonin suppression as much as possible.

方法

ゴーグル

The most popular and versatile method for achieving a dark period is through the use of red-coloured laser goggles (colloquially known as "DP goggles" in the Discord community). There are several types of these available, and below is a comparison between their light-filtering lens tints.

The data and the links here are sourced from online stores on Taobao and other websites, but not all have been confirmed by the editors here. The data has also not been independently verified by ourselves, and the Wiki makes no guarantee of validity of this data.
Comparison of commonly available red goggles (links not sponsored)
Filter type Specification Transparency Verdict Sample Image
Dark red

aliexpress amazon

200-540 nm @ 99.99% min data not found Recommended File:Dark red goggles.png
Light red

aliexpress amazon

200-540 nm @ 90% min data not found Recommended File:Light red goggles.png
Orange 2

amazon

File:Orange goggles 2 profile.jpg 35% Recommended File:Orange goggles 2.jpg
Orange 1

ebay

File:Orange goggles profile.png 30% Recommended File:Orange goggles.png
Yellow

aliexpress amazon

File:Yellow goggle profile.png 50% Useful but not ideal File:Yellow goggles.png
Light yellow

aliexpress amazon

data not found 85% Avoid File:Light yellow goggles.png

Notes:

  • The dark red goggles may be too dark and reduce vision, but this would be useful during daylight hours or in bright environments.
  • The light red goggles let in substantially more red and green light than the orange one, but less yellow. The overall brightness appears to be slightly higher for the orange one, but the orange one allows for more colour perception. Based on the melanopic sensitivity function, both should provide similar levels of protection against melatonin suppression.
  • There is a significant price difference between the first two and the third and the fourth one. However, the third and fourth ones have better quality (fewer rough edges on the plastic, more uniform transparency, and provide more options).

赤い室内照明

If you live in a space where you are in control of the lighting, it is possible to use either RGB or pure red LED lights during dark period to avoid the inconvenience and/or discomfort from wearing goggles. However, you must still be sure that you wear dark period glasses when looking at screens such as your electronic devices, and if you live in an area with bright lights outside your house, it is best to draw your blinds (blackout curtains ideally) in order to block any external light.

青色光フィルター

Comparison of color filter software
Name OS support Automated? Note
SunsetScreen Windows Yes last full free version
F.lux Windows, Linux limited faq link
Redshift Linux(X11), Windows(limited) Yes configuration last full free version
iOS&macOS native feature iOS, macOS No tutorial
NegativeScreen Windows No free download

For all of these software packages, you should change the color temperature to the lowest possible usable value (1000K for redshift, 800K for f.lux).

For the purpose of DP management on Windows OS, SunsetScreen is the preferable choice over the widely more popular f.lux, as the latter does not allow setting user defined start and beginning times in conjunction and enforces a preset duration for the color shift, which will not be optimal for many schedules, to circumvent this, the user has to manually shift down the color temperature (by repeatedly pressing "Shift+Alt+Page Down" key), moreover, this custom setting is not stored and overwrites the automatic color shift timing, forcing the user to repeat the same procedure at least once per day. Additionally, SunsetScreen allows setting predefined values for brightness for day and night setting separately and offers the option of toggling a color inversion mode by hotkey.

An alternative, potentially more effective, method of software based color filtering is employed by NegativeScreen. It offers 12 different predefined color modification schemes, which tend to produce more usable and vastly more customizable results (it is possible to create custom inversion profiles with the help of a GUI application) than the more basic color inversion software like the integrated Windows color inversion mode. Of particular interest for the purpose of DP management is the "inverted red" mode, which drastically reduces the amount of visible light emitted by the display (especially when originally light colored content was presented on the screen), while having a similar color shifting effect to the other software presented above.

For Linux on Wayland, please use the night light options offered by your desktop environment (KDE and GNOME offer this feature). Editing the color temperature manually might be necessary to achieve the amount needed. Change color temperature on GNOME

Note that, even with all the red color filtered away, all screens, except for OLED screens on some phones, will bleed backlight, which is white and can compromise your dark period. Depending on the quality and brightness setting of your screen, this may or may not be an issue.

暗期を含む日々の暮らし

Using any of the above methods to achieve a dark period should limit the accuracy of your perception of non-red lights during your dark period. This may impair you ability to do certain tasks. However, there are some methods to mitigate this.

単色フィルター

Using red goggles or red filters can make it difficult to see certain colors on your screen. To solve this problem, you may wish to temporarily remove colors on your screen with a monochrome/greyscale filter. Here are some ways to do it:

On iOS and macOS, go to Accessibility > Display > Color Filters, turn on Color Filters and select “Greyscale”

On Android, open up Settings, then tap Digital Wellbeing & parental control, then choose Wind Down, you can set up a schedule for the evening, which will turn your screen greyscale for the scheduled time. Alternatively, go to Settings > Developer Options > Simulate colour space and choose Monochromacy. (For this, you need to have Developer Options enabled. link)

On GNOME, you can use the extension Desaturate All (remember to checkout to the feature branch) to turn your display monochrome with the click of a button. It is possible to use switch back and force between red-only and red-greyscale mode to make a rough estimate of the underlying colour (this also applies to other methods).

On Windows 10, you can use the key combination Ctrl + Windows + C to toggle a grayscale filter. This can be configured by finding Turn color filters on or off from the start menu.

カラーピッカー

When there is a need to determine some colours with precision, it is best to use a colour picker program. These programs grabs a pixel from your screen and records the brightness value in each of the subpixels.

度付き眼鏡

If you need prescription glasses for vision correction, you may wear both at the same time via any of the three methods listed below.

ゴーグルの上から掛ける

Wearing your prescription glasses outside the goggles is the preferred option for the first and second goggle types on the table, as there is less light leakage.

眼鏡の上からゴーグル

It may be possible to wear most styles of corrective lenses inside of dark period goggles, depending on the model of your goggles. The orange and yellow goggles as pictured in the above table can fit over many glasses models, but it may not be particularly comfortable, depending on the shape of the prescription frames.

レンズをゴーグルに接着する

This might be the most comfortable option once completed. Detaching your prescription lenses from their frames and glue them to the top of your goggles. Hot glue will not melt either the lenses or the first two goggles (the others have not been confirmed).

File:Lenses on goggles.jpg
Example

Tips:

  • Choose the glasses that match in curvature with your goggles, so it would be easier to attach.
  • Seal the gap completely around to prevent moisture from getting in, as it will be extremely difficult to remove afterwards.
  • Perform the operation in a dry and preferable cold environment to minimize the amount of moisture in the gap. Failure to do so can result in the goggles fogging up in cold environments.

Warnings:

  • Might cause slight dizziness at first due to axial misalignment. Try holding your prescription lenses in front of and behind your dark period goggles while they're on your face to determine which feels better before gluing them.
  • The glue will not be easy to remove once attempted.

関連アドバイス

断食期間

It is recommended that you maintain a fasting period that covers the entirety of your dark period, as food is also an important zeitgeber, or circadian cue. Intermittent fasting has been anecdotally suggested to work well with polyphasic sleep. It is preferable to eat during the day rather than at night. A breakfast helps set the circadian day start. Water may be consumed, but any xenobiotic consumables will disrupt your circadian rhythm.

運動

Intense exercise such as strenuous weight lifting and long-distance running should be avoided during dark period, as this might disrupt the circadian rhythm.[4] In addition, exercise may also disrupt sleep and/or increase sleep onset as a result of increased heart rate. However, during adaptation, it might be desirable to use exercise as a means to stay awake. Choose mild exercise routines and do not exercise for an extended period of time to avoid circadian disruption or sleep onset issues; both of which may hinder your sleep quality and harm your adaptation.

関連項目

  • Crimsonflwr's free and comprehensive dark period course (registration to polyphasic.net required).
  • Crimsonflwr's dark period calculator. Refer to the above course for instructions regarding usage.

参考文献

  1. Joo EY, Abbott SM, Reid KJ, Wu D, Kang J, Wilson J, Zee PC (April 2017). "Timing of light exposure and activity in adults with delayed sleep-wake phase disorder". Sleep Medicine. 32: 259–265. doi:10.1016/j.sleep.2016.09.009.
  2. Brainard J, Gobel M, Scott B, Koeppen M, Eckle T (May 2015). "Health implications of disrupted circadian rhythms and the potential for daylight as therapy". Anesthesiology. 122 (5): 1170–1175. doi:10.1097/ALN.0000000000000596. PMC 4632990. PMID 25635592.
  3. CIE TN 003:2015, Report on the First International Workshop on Circadian and Neurophysiological Photometry, 2013, published 2015
  4. Wolff CA, Esser KA (2019). "Exercise timing and circadian rhythms". Current Opinion in Physiology. 10: 64–69. doi:10.1016/j.cophys.2019.04.020. ISSN 2468-8673.